推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國臺灣網  >   新聞中心  >   本網快訊  >   正文

《甄嬛傳》要出國 網友憂"賤人就是矯情"怎么翻譯

2013年01月29日 11:01 來源:中國臺灣網 字號:       轉發 打印

  《甄嬛傳》中的眾小主們。圖自網絡

  中國臺灣網1月29日消息 據臺灣《旺報》報道,《甄嬛傳》要漂洋過海去美國,一時間網絡炸開了鍋,網友們開始擔憂“小主”、“答應”怎么翻譯。有網友挑戰高難度的“倒也不負恩澤”和“雙雙金鷓”等古典臺詞。華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”。

  《甄嬛傳》馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》,據了解美版不會用這個名字。據報道,網友齊動手翻譯,流傳最廣的是網友“天才小熊貓”翻譯的《甄嬛傳》演員表。甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環),葉答應是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成“Hua fly”(華飛)。

  其它網友再接再厲,挑戰難度頗大的經典臺詞。如“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(一丈等于3.3333米)”。

  Kara是個ABC(美籍華裔),近年回來發展,此前《讓子彈飛》、《大魔術師》等大片的英文字幕都是由她翻譯。她說其實不用太擔心,《甄嬛傳》里貴人、答應、常在也可以使用某些現代詞替換。

  她認為網友的神翻譯并非全盤惡搞。如華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點語法錯誤,應該是A bitch,always a bitch.”(中國臺灣網 焦源源)

瀏覽更多臺灣新聞

:
    關于我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯系我們 | 版權申明 | 法律顧問
    京ICP證130248號 京公網安備110102003391
    網絡傳播視聽節目許可證0107219號
    中國臺灣網版權所有

    日本aⅴ精品中文字幕| 久久人妻少妇嫩草AV无码蜜桃| 国产亚洲精久久久久久无码| 中文字幕乱妇无码AV在线| 少妇无码AV无码专区在线观看| а√在线中文网新版地址在线| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 新版天堂资源中文8在线| 亚洲毛片av日韩av无码| 无码人妻精品中文字幕免费| 亚洲日本中文字幕天堂网| 亚洲AV无码乱码精品国产| 久久久久亚洲AV无码网站| 东京热人妻无码一区二区av| 在线中文字幕播放| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 亚洲精品无码久久久久久| 日本高清免费中文在线看| 日韩精品久久无码中文字幕| 国产精品无码一区二区三级| 亚洲精品无码久久久久| 国精品无码一区二区三区在线蜜臀 | 精品日韩亚洲AV无码一区二区三区| 日韩va中文字幕无码电影| 999久久久无码国产精品| 无码国产精品一区二区免费式芒果 | 乱色精品无码一区二区国产盗| 国产午夜精华无码网站| 中文字幕日韩三级片| 最近最新高清免费中文字幕 | 最近中文字幕2019视频1| 六月婷婷中文字幕| www日韩中文字幕在线看| 最近2018中文字幕免费视频 | 最新国产AV无码专区亚洲| 无码粉嫩小泬无套在线观看| 熟妇人妻系列av无码一区二区| 亚洲一区日韩高清中文字幕亚洲| 最近中文字幕完整免费视频ww| 中文字幕乱码人妻综合二区三区 |