,國際視點" />

“國務卿”的漢譯名是錯誤的

時間:2012-07-13 11:17   來源:環球時報

  中文媒體上幾乎天天出現美國希拉里·克林頓國務卿的名字,幾乎都稱其為希拉里國務卿。這種稱謂無論從英語國家人名的中譯規則還是從美國官方人物與民眾關系的角度看,都是錯誤的。作為一個新興大國,中國正在國際傳播中發揮日益重要的作用,對正確稱呼美國政治人物這樣的基本技術問題必須處理妥當。

  首先,英美國家人名翻譯成中文后,前半部分是個人的名字,后半部分是家族的姓氏。與中文稱謂不同,按照慣例,美國稱呼一個人,使用其官銜時,可以姓氏和名字并用,或者只用姓氏,而絕不能是名字加官銜。因此,稱呼美國總統從來不使用其名字巴拉克,而一定使用其姓氏奧巴馬,即只能是奧巴馬總統,而不是巴拉克總統。令人寬慰的是,我們從來沒有在中文媒體上看到過巴拉克總統這樣的錯誤稱謂。照此規律,美國最高外交官只能是克林頓國務卿,或者是希拉里·克林頓國務卿,而不能是希拉里國務卿。

  其次,美國人個人的名字只有在親朋好友中使用。奧巴馬的至親可以稱其為巴拉克,克林頓的親友可以稱她為希拉里,而中國廣大記者和受眾既不是克林頓國務卿的兄弟姐妹,也不是其密友至交。即使誰跟她見過面,也不能輕易稱其名字希拉里。需要說明的是,按照美國的風俗習慣,官員職務越高,能夠直接稱呼其名字,而不是稱呼其姓氏的人越少。從禮節和習慣上講,我們都絕無必要打破人家的風俗,不明就里地硬跟人家套近乎。出現這種稱謂上的錯誤,可能是因為擔心以前有克林頓總統,現在稱其夫人為克林頓國務卿容易混淆。這是低估了人們的理解能力。

  還有一個站在翻譯角度上看更需要注意的問題。在中國,國務院是我們的中央人民政府。在中文媒體上,美國也有一個國務院,但其功能完全不是美國聯邦政府,而僅僅是美國政府里的外交部,其英文名字與國防部、商務部等相同,都是department。為了準確報道美國情況,改變歷史上的錯誤翻譯,將美國國務院翻譯成美國外交部或美國國務部的問題,應該被提上日程。(黃友義)

編輯:許娜

相關新聞

圖片

亚洲色偷拍另类无码专区| 中文无码字慕在线观看| 中文字幕乱码免费视频| 国产午夜精华无码网站| 中文字幕日本人妻久久久免费| 亚洲AV无码专区在线播放中文 | 国产在线精品一区二区中文| 日韩一区二区三区无码影院| 国产成人无码一区二区在线观看 | 色婷婷综合久久久中文字幕 | 人妻少妇精品无码专区二区| 中文字幕国产第一页首页| 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫| 国产色无码专区在线观看| 日韩欧美一区二区不卡中文| 佐藤遥希在线播放一二区| 无码欧精品亚洲日韩一区| 国产色爽免费无码视频| 久久精品中文无码资源站| 亚洲欧美精品综合中文字幕| 中文有码vs无码人妻| 最近中文字幕在线中文高清版| 国产成人无码综合亚洲日韩| 亚洲精品色午夜无码专区日韩 | 亚洲AV无码第一区二区三区| 免费无码国产欧美久久18| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕 | 中文字幕无码精品亚洲资源网久久 | 八戒理论片午影院无码爱恋| 在线天堂资源www在线中文| 最近新中文字幕大全高清| 欧美日韩中文字幕| 最近更新中文字幕在线| 最近免费中文字幕mv电影| 亚洲美日韩Av中文字幕无码久久久妻妇 | 亚洲综合av永久无码精品一区二区| 午夜无码中文字幕在线播放| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 最近免费中文字幕mv电影| 人妻丰满熟妇aⅴ无码| 亚洲一区二区三区AV无码 |