ad9_210*60
關鍵詞:
中國臺灣網  >   地方  >   新聞圖片

臺媒批《變形金剛》內地譯名俗 網友大反擊

2014年08月14日 09:51:32  來源:新華臺灣
字號:    

《變形金剛》譯名對比

  《變形金剛》譯名對比

《變形金剛》內地港臺譯名對照

  《變形金剛》內地港臺譯名對照

部分電影內地臺灣譯名對照

  部分電影內地臺灣譯名對照

部分電影內地臺灣譯名對照

  部分電影內地臺灣譯名對照

  據央視報道,《變形金剛4》在內地勢頭正猛,票房已取代《阿凡達》居內地票房榜首位,而近日臺灣東森新聞以《擎天柱、威震天是哪位?變形金剛差“譯”》為題報道了臺灣網友對大陸譯名的鄙視:“擎天柱之名雖好威卻也被笑好俗氣”,“大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣了”。

  對比《變形金剛》中角色在大陸香港兩地的譯名,大陸的翻譯如擎天柱、霸天虎、威震天等,用詞華麗兼有漢語的味道,而臺版則是諸如“無敵鐵牛”“迪西康族”這樣四不像的譯名,這讓內地網友難以理解臺灣網友的自信究竟是從何而來。

  有內地作者搜集了一些經典影片的兩岸譯名做了詳細的對照,內地《天堂電影院》pk臺版《新天堂樂園》,《西西里的美麗傳說》pk《真愛伴我行》都是完勝,并嘲笑臺灣將《史密斯夫婦》譯為《史密夫大戰史密妻》根本是貽笑大方。據說,《霸王別姬》有因為從英譯直接翻譯回來變成《再見,我的妾》;《燃情歲月》《廊橋遺夢》《暮光之城》到了臺灣直接成了《真愛一世情》《麥迪遜之橋》《吸血新世紀》;《云上的日子》在臺灣譯作《云端上的情與欲》,《天生愛情狂》則是《這個男人有點色》,《這個殺手不太冷》變成了《終極追殺令》。

[責任編輯:李典典]

地方臺辦主任活動報道匯集

地方通訊員園地

聯系我們

聯系電話:010-83998731

中文字幕在线视频第一页| 青春草无码精品视频在线观| 国产高新无码在线观看| 欧美日韩亚洲中文字幕二区| 日日日日做夜夜夜夜无码| 中国少妇无码专区| 免费无码VA一区二区三区| 欧美日韩不卡一区二区三区中文字 | 亚洲中文字幕无码不卡电影| 国产精品无码久久久久久| 日韩精品无码人成视频手机| 日本中文字幕电影| 中文字幕亚洲情99在线| 精品亚洲A∨无码一区二区三区 | 亚洲人成无码网站在线观看| 无码中文字幕日韩专区| 亚洲VA中文字幕无码毛片| 中文字幕无码久久精品青草| 丰满熟妇乱又伦在线无码视频| 亚洲精品无码Av人在线观看国产| 久久精品中文字幕第23页| 中文字幕一区二区三区5566| 国色天香中文字幕在线视频| 国产亚洲中文日本不卡二区| 日韩少妇无码喷潮系列一二三| 波多野42部无码喷潮在线| 日韩精品人妻系列无码专区免费| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的 | 日韩国产精品无码一区二区三区| 国产成人无码精品久久久性色| 日韩精品一区二三区中文 | 中文字幕人妻无码专区| 久久无码国产专区精品| 成人无码a级毛片免费| 亚洲精品无码不卡在线播HE| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 无码人妻精品一区二区三区66 | 色爱无码AV综合区| 色窝窝无码一区二区三区成人网站| 亚洲精品无码午夜福利中文字幕| 少妇无码AV无码专区线|